Història de la traducció automàtica
La idea de T.A. sorgeix al segle XVII amb propostes com les de Descartes i Liebniz per fer diccionaris basats en codis numèrics.
La primera presentació d’un sistema T.A. va fer-se als Estats Units l’any 1954, era un sistema amb 250 entrades lèxiques i 6 regles gramaticals, podia traduir algunes frases preparades del rus a l’anglès.
L’any 1966 apareix l’informe ALPAC (Comitè Consultiu per al Processament Automàtic del Llenguatge), el qual va suposar l’aturada en la investigació de la T.A. Durant la dècada següent es va continuar la recerca en aquest camp sobretot al Canadà i a Europa.
L’any 1976 apareix el sistema MATEO que traduïa informes meteorològic de l’anglès al francès. Aquest i d’altres sistemes com el sistema METAL van representar la consolidació dels sistemes basats en transferència i l’aparició de sistemes basats en tècniques d’interlingüa.
Durant els 90 van sortir programes com el PC-translator que tenien molt poca potencia lingüística i els resultats pel que feia a la traducció eren bastant pobres. Avui, s’han començat a utilitzar sistemes més potents i la traducció automàtica ha guanyat posicions dins d’Internet.