Soulfly
|
Soulfly
|
Soulfly
|
Soulfly
|
| 1 - Eye for an eye |
1 - Ojo por ojo |
| 2 - No hope = no fear |
2 - Sin esperanza = sin miedo |
| 3 - Bleed |
3 - Sangra |
| 4 - Tribe |
4 - Tribu |
| 5 - Bumba |
5 - Bumba |
| 6 - First commandment |
6 - Primer mandamiento |
| 7 - Bumbklaat |
7 - Bumbklaat |
| 8 - Soulfly |
8 - Soulfly |
| 9 - Umbabarauma |
9 - Umbabarauma |
| 10 - Quilombo |
10 - Quilombo |
| 11 - Fire |
11 - Fuego |
| 12 - The song remains insane |
12 - La canción sigue siendo demente |
| 13 - No |
13 - No |
| 14 - Prejudice |
14 - Prejuicio |
| 15 - Karmageddon |
15 - Karmageddon |
|
|
|
|
| 1 - Eye for an eye |
1 - Ojo por ojo |
|
|
I am what I create
|
Soy lo que yo he creado
|
Believing in my fate
|
creyendo en mi destino
|
Integrity is my name
|
Integridad es mi nombre
|
All that I am doing
|
Todo lo que estoy haciendo
|
Can never be ruined
|
no podrá arruinarse nunca
|
My song remains insane
|
Mi canción sigue siendo demente (*)
|
|
|
Eye For An Eye
|
Ojo por ojo
|
|
|
Got to watch my back
|
Tengo que vigilar mi espalda
|
Got to let my heart
|
Tengo que dejar a mi corazón
|
Believe one day I'll fly...
|
creer que un día volaré...
|
To reunite the tribe
|
Para reunir a la tribu
|
To find a better way
|
Para encontrar un modo mejor
|
Fucking envy changes everything
|
La jodida envidia lo cambia todo
|
|
|
I hit the bottom
|
Toco el fondo
|
You don't understand
|
Tú no lo entiendes
|
Pain...hate...pain
|
Dolor... odio... dolor...
|
To be born again
|
Para nacer de nuevo
|
Arise again
|
Levantarse de nuevo
|
I believe is the only way...
|
Creo que es el único camino...
|
|
|
|
|
|
(*) Es un juego de palabras con 'The song remains the same' (literalmente, 'la canción sigue siendo la misma', o 'siempre con la misma canción')
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 2 - No hope = no fear |
2 - Sin esperanza = sin miedo |
|
|
Whoever told ya you can never be free
|
Quienquiera que te dijese que nunca podrás ser libre
|
whoever told ya you can't seek out that dream
|
quienquiera que te dijese que no puedes buscar ese sueño
|
whoever told ya you can never be free
|
quienquiera que te dijese que nunca podrás ser libre
|
whoever told ya that is your enemy you see...
|
quienquiera que te dijese eso es tu enemigo, mira
|
|
|
My life is mine, my right is mine
|
Mi vida es mía, mi derecho es mío
|
cause it's my life, you see, not your life
|
porque es mi vida, mira, no tu vida
|
my life is mine, my right is mine
|
Mi vida es mía, mi derecho es mío
|
Mometimes you have to lose your mind...
|
a veces tienes que perder la cabeza...
|
|
|
No hope = No fear
|
Sin esperanza = Sin miedo
|
|
|
I won't wait for the next life
|
No quiero esperar a la siguiente vida
|
the time is now, the time is right
|
el momento es ahora, el momento es el correcto
|
Follow my heart, I'll get through
|
Sigue mi corazón, yo abriré el camino
|
If you're not now, you never were
|
si no estás ahora, nunca has estado
|
|
|
So lose yourself to find yourself
|
Así que piérdete para encontrarte
|
Don't need to act like nobody else
|
no necesitas actuar como nadie más
|
Sometimes it feels as if the road is blocked
|
a veces parece que el camino está bloqueado
|
I'll find a way, i'll move those rocks
|
Encontraré un camino, yo apartaré esas rocas
|
|
|
Freedom!
|
Libertad!
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 3 - Bleed |
3 - Sangra |
|
|
What goes around comes around
|
Lo que sucede alrededor se acaba acercando
|
you better realize
|
mejor que comprendas
|
You kill life, you kill life
|
Matas la vida, matas la vida
|
Why??? why???
|
por qué??? por qué???
|
I see your eyes, I see your lies
|
Veo tus ojos, veo tus mentiras
|
I see you hide, inside
|
Te veo oculto, dentro...
|
|
|
What goes around comes around
|
Lo que sucede alrededor se acaba acercando
|
now it's your time
|
ahora es tu momento
|
How long can you lie???
|
Cuanto tiempo puedes mentir???
|
How long can you hide???
|
Cuanto tiempo puedes ocultarte???
|
How long can you live with your soulbleed???
|
Cuanto tiempo puedes vivir con tu alma sangrante???
|
How long can you live with your soul...
|
Cuanto tiempo puedes vivir con tu alma...
|
|
|
bleed bleed bleed bleed bleed bleed
|
Sangra sangra sangra sangra sangra sangra
|
|
|
What goes around comes around
|
Lo que sucede alrededor se acaba acercando
|
no more lies
|
no más mentiras
|
You kill life, you kill life
|
Matas la vida, matas la vida
|
Why??? why???
|
por qué??? por qué???
|
I see a mother cry
|
Veo una madre llorando
|
I see a brother cry
|
Veo un hermano llorando
|
|
|
Bring it on
|
sácalo
|
Bring it
|
tráelo
|
|
|
I'll make you bleed and you're bleeding now
|
Te haré sangrar y estás sangrando ahora
|
Muthafucka
|
Hijo de puta
|
|
|
I got my pride and that's all I need
|
Tengo mi orgullo y eso es todo lo que necesito
|
I'll make you bleed with another blow without the radio
|
te haré sangrar con otro golpe sin la radio
|
don't take advantage of this process
|
no ganarás ventaja con este proceso
|
you might have to digest a blade, made for your ass to fade
|
puede que tengas que digerir una espada, hecha para desvanecer tu culo
|
I'm living on instinct
|
Estoy viviendo por instinto
|
Never think when im rushin' bones crushin'
|
Nunca pienses cuando te voy a machacar los huesos con ímpetu
|
when I put your sorry ass in a package
|
Cuando ponga tu arrepentido culo en un paquete,
|
you piece a shit sealed and delivered from a savage
|
montón de mierda, sellado y enviádo por un salvaje
|
and now you sweat because you're going down
|
y ahora sudas porque estás cayendo
|
you envious clown fuckin' bleed
|
Sangra, jodido payaso envidioso
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 4 - Tribe |
4 - Tribu |
|
|
"Zumbi e o senhor das guerras
|
"Zumbi e o senhor das guerras
|
Zumbi e o senhor das demandas
|
Zumbi e o senhor das demandas
|
Quando zumbi chega
|
Quando zumbi chega
|
E zumbi quem manda"
|
E zumbi quem manda"
|
(crença popular)
|
(Crença popular)
|
|
|
Your tribe - Our tribe
|
Tu tribu - nuestra tribu
|
Your life - our life
|
Tu vida - nuestra vida
|
Your tribe - our tribe
|
Tu tribu - nuestra tribu
|
Your life - our life
|
Tu vida - nuestra vida
|
|
|
Your tribe - Our tribe
|
Tu tribu - nuestra tribu
|
Your life - our life
|
Tu vida - nuestra vida
|
Your god - our god
|
Tu dios - nuestro dios
|
Your life - our life
|
Tu vida - nuestra vida
|
|
|
tribe
|
Tribu
|
|
|
Your tribe - Our tribe
|
Tu tribu - nuestra tribu
|
Your god - our god
|
Tu dios - nuestro dios
|
Your tribe - our tribe
|
Tu tribu - nuestra tribu
|
Your tribe - my tribe
|
Tu tribu - mi tribu
|
|
|
"Hear the drums... they come from the sea
|
"Escucha los tambores... vienen del mar
|
bring the tribal spirit on me
|
sacan el espíritu tribal de mí
|
cause my pride and my roots I believe
|
porque en mi orgullo y mis raíces creo
|
no, this tribe you cant take it from me."
|
No, esta tribu no me la puedes quitar"
|
|
|
Apalai apiaca acara botocudo
|
Apalai apiaca acara botocudo
|
goitaka guarany yamamadi ypixuna
|
goitaka guarany yamamadi ypixuna
|
Maori aboriginal zulu banshee
|
Maori aboriginal zulu banshee
|
Mohican masai hopi panga
|
Mohican masai hopi panga
|
omai asaro xingu buli
|
omai asaro xingu buli
|
guaikuru tukano tupinamba karo
|
guaikuru tukano tupinamba karo
|
kaiapo
|
kaiapo
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 5 - Bumba |
5 - Bumba |
|
|
We tha land of carnival and murder
|
Nosotros, la tierra del carnaval y el asesinato
|
bring tha drums and sounding of thunder
|
traemos los tambores y el sonido del trueno
|
Oh my people, we got to get stronger
|
oh mi pueblo, tenemos que hacernos más fuertes
|
with the spirit of war in "Quilombos"
|
con el espíritu de la guerra en quilombos
|
|
|
Jungle people jungle
|
Jungla gente jungla
|
never underestimate our power
|
nunca subestimeis nuestro poder
|
Jungle people jungle
|
Jungla gente jungla
|
never underestimate our power
|
nunca subestimeis nuestro poder
|
|
|
Bring tha shit
|
Trae la mierda
|
Bring our roots, we're under the sun
|
Trae nuestras raíces, estamos bajo el sol
|
from in the jungle and from the slums
|
desde la jungla y desde los barrios bajos
|
our freedom we bring with this song
|
nuestra libertad traemos con esta canción
|
Never forget where you came from!
|
Nunca olvides de donde viniste!
|
|
|
Bumba bumba!
|
bumba bumba!
|
|
|
"Oxossi" - open my way
|
"Oxossi" - abre mi camino
|
I'm gonna tell the world what you say...
|
Voy a decirle al mundo lo que tu dices...
|
I know "God" - making me a way
|
Conozco a "Dios" - preparandome un camino
|
We pray, we pray, we pray everyday
|
Rezamos, rezamos, rezamos cada día...
|
|
|
"Ele é caboclo, ele é flecheiro - Bumba na calunga
|
"Ele é caboclo, ele é flecheiro - Bumba na calunga
|
é matador de feitceiro - bumba na calunga
|
é matador de feitceiro - bumba na calunga
|
ele vai firmar seu ponto - bumba na calunga
|
ele vai firmar seu ponto - bumba na calunga
|
e vai firmar na angola
|
e vai firmar na angola
|
bumba na calunga e na fé de Oxala
|
bumba na calunga e na fé de Oxala
|
bumba na calunga..."
|
bumba na calunga..."
|
(Ponto de coboclo sete flechas / T.E.J.J. da C.)
|
(Ponto de coboclo sete flechas / T.E.J.J. da C.)
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 6 - First commandment |
6 - Primer mandamiento |
|
|
Murderer - covered in sangre
|
Asesino - cubierto de sangre
|
Murderer - blood on your shoulders
|
Asesino - sangre en tus hombros
|
|
|
Karma - how does it feel?
|
Karma - como se siente?
|
Karma - to take a life
|
Karma - tomar una vida
|
Karma - wailin' in vein
|
Karma - gemidos en las venas
|
Karma - you'll reap what you sow
|
Karma - cosecharás lo que siembras
|
|
|
Lie to yourself - lie to your friends
|
Miéntete a tí mismo - miente a tus amigos
|
now lay and wait you fucking
|
ahora sientate y espera jodido
|
rapist - you'll have no redemption
|
violador - no tendrás redención
|
Burn - burn - burn muthafuckas
|
Arde - arde - arded hijos de puta
|
|
|
"I might just come after you
|
"Podría solamente venir detrás de tí
|
I just might come... but you'll never know
|
Sólo podría venir... pero nunca lo sabrás
|
Broke the first commandment!"
|
Rompe el primer mandamiento!"
|
|
|
Thou shalt not kill
|
No matarás
|
Thou shalt not kill
|
No matarás
|
Thou shalt not kill
|
No matarás
|
Thou... face your judgement
|
Tu... enfréntate a tu juicio
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 7 - Bumbklaat |
7 - Bumbklaat |
|
|
Grow tha fuck up you waste
|
Crece, joder, basura
|
Can't you see what it takes
|
No puedes ver lo que cuesta
|
to be a real man
|
ser un hombre de verdad?
|
Talking shit all your life
|
Hablando mierda toda tu vida
|
No integrity or pride
|
Sin integridad ni orgullo
|
Fucking mind full of lies
|
Jodida mente llena de mentiras
|
|
|
You fake
|
Engañas
|
You waste
|
basura
|
You bumbklaatt...
|
Eres bumbklaatt...
|
|
|
Now I know why
|
Ahora se por qué
|
I turn my back on your life
|
Le doy la espalda a tu vida
|
and watch your envy arise
|
y veo tu envidia aumentar
|
Now it's been so long
|
Ahora ha pasado mucho tiempo
|
Yeah, you still won't grow up
|
Si, todavía no has crecido
|
and you never belong
|
y nunca fuiste
|
|
|
So fuck you and your friends
|
Así que que te jodan a tí y a tus amigos
|
I got time for revenge
|
Tengo tiempo para vengarme
|
and you ain't got tomorrow
|
y tú no tendrás mañana
|
So fuck you and your friends
|
Así que que te jodan a tí y a tus amigos
|
cause they are still the same
|
porque siguen siendo los mismos
|
and your bullshit remains...
|
y tu mierda permanece...
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 8 - Soulfly |
8 - Soulfly |
|
|
"We sat outside the studio at night, among a few candles, and
|
"Nos sentamos fuera del estudio por la noche, entre unas cuantas velas, y
|
closed our eyes for a minute. After that, we jammed
|
cerramos los ojos por un minuto. Despues de eso, improvisamos directamente
|
straight from our hearts. We didn't play for ourselves, but for the ones
|
desde nuestros corazones. No tocamos para nosotros, si no para aquellos que
|
no longer with us in flesh, but always with us in spirit. God bless.
|
ya no están con nosotros en cuerpo, pero siempre con nosotros en alma. Que
|
Until we meet again. Soul fly... fly free!" - Max Cavalera
|
Dios los bendiga. Hasta que nos volvamos a encontrar. Alma vuela... vuela
|
|
libre!" - Max Cavalera
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 9 - Umbabarauma |
9 - Umbabarauma |
|
|
Um, dois, três, quatro...
|
Umbabarauma goleador
|
|
Umbabarauma goleador
|
Umbabarauma homen gol
|
|
Umbabarauma homen gol
|
Juega a la pelota Juega a la pelota Jugador
|
|
Juega a la pelota Quiero jugar a la pelota Jugador
|
Joga bola joga bola jogador
|
Salta, salta, cae, levanta, sube y baja
|
Joga bola quero jogar bola jogador
|
Corre, chuta, busca un hueco, emociona y da gracias
|
Pula, pula, cai, levanta, sobe e desce
|
Mira cómo toda la ciudad se vacía
|
Corre, chuta, abre espaço, vibra e agradece
|
en esta bonita tarde para verte jugar
|
Olha que a cidade toda ficou vazia
|
|
Nessa tarde bonita pra te ver jogar
|
Juega a la pelota Jugador
|
|
Juega a la pelota corocondo
|
Joga bola jogador
|
|
Joba bola corocondo
|
Barrios bajos Futbol callejero Barrios bajos Futbol callejero
|
|
|
Favela Pelada Favela Palada
|
Futbol Futbol Futbol Futbol...
|
|
|
Futebol Gutebol Gutebol Futebol...
|
"Esta es la historia de Umbabarauma
|
|
Un *point man Africano
|
"Eis aí a história de Umbabarauma
|
Un *point man cuya mente es decidida
|
Um ponta de lança Africano
|
Umbabarauma"
|
Um ponta de lança decidido
|
|
Umbabarauma"
|
|
|
(* Lo siento, no se nada de futbol)
|
---
|
|
|
|
Umbabarauma goal man
|
|
Umbabarauma goal man
|
|
|
|
Play ball play ball ball player
|
|
Play ball I want to play ball ball player
|
|
Jump, jump, fall, get up, go up and get down
|
|
Run, kick, find a hole, thrill and give thanks
|
|
See how the whole city empties out
|
|
On this beautiful afternoon to watch you play
|
|
|
|
Play ball ball player
|
|
Play ball corocondo
|
|
|
|
Slum Street Soccer Slum Street Soccer
|
|
|
|
Soccer Soccer Soccer Soccer...
|
|
|
|
"This is the story of Umbabarauma
|
|
An African point man
|
|
A point man whose mind is made up
|
|
Umbabarauma"
|
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 10 - Quilombo |
10 - Quilombo |
|
|
This is a true story of a slaveman
|
Esta es la verdadera historia de un esclavo
|
Who fled his people from the white man
|
que guió a su pueblo escapando del hombre blanco
|
So I'll say that he showed me the way
|
Así que diré que él me mostró el modo
|
to be brave, brave, don't be afraid
|
de ser valiente, valiente, no tener miedo
|
"Zumbi" his name, "Quilombo" his place
|
"Zumbi" su nombre, "Quilombo" su lugar
|
Our root you can never erase
|
Nuestras raíces no las podrás borrar nunca
|
"Zumbi" his name, "Quilombo" his place
|
"Zumbi" su nombre, "Quilombo" su lugar
|
Our root you can never erase
|
Nuestras raíces no las podrás borrar nunca
|
|
|
Thirty thousand Zumbi refugees
|
Treintamil refugiados de Zumbi
|
Fight the right, the right to be free
|
Lucharon por el derecho, el derecho a ser libres
|
Rape the city, the masters of greed
|
Saquear la ciudad, los maestros de la codicia
|
Follow the warrior, the warrior Zumbi
|
Seguir al guerrero, al guerrero Zumbi
|
No more no more no more slavery
|
No más no más no más esclavitud
|
No more no more no more misery
|
No más no más no más miseria
|
No more no more no more suffering
|
No más no más no más sufrimiento
|
|
|
Zumbi Zumbi
|
Zumbi Zumbi
|
Blow them away
|
Echalos
|
|
|
Here we come, here we come slave drums
|
Aquí venimos, aquí venimos tambores esclavos
|
Here we come, here we come Quilombo
|
Aquí venimos, aquí venimos Quilombo
|
Time for war in tha land of the sun
|
Hora de la guerra en la tierra del sol
|
I know God will not leave us alone
|
Sé que Dios no nos dejará solos
|
I know God will never leave us alone
|
Sé que Dios nunca nos dejará solos
|
|
|
Zumbi Zumbi
|
Zumbi Zumbi
|
Got to be free
|
Tenemos que ser libres
|
|
|
Quilombo Quilombo
|
Quilombo Quilombo
|
|
|
|
|
Quilombo: Brasilian refugee camps. Three hundred years ago, 30.000 Quilombo
|
Quilombo: Campos brasileños de refugiados. Hace trescientos años 30.000 refugiados
|
refugees faught against slavery. Their leader was Zumbi, a true Brasilian hero.
|
de quilombos lucharon contra la esclavitud. Su líder fue Zumbi, un auténtico héroe brasileño.
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 11 - Fire |
11 - Fuego |
|
|
Manananananaue...
|
Manananananaue...
|
Watch me rise
|
Mírame levantarme
|
Manananananaue...
|
Manananananaue...
|
Watch me rise
|
Mírame levantarme
|
|
|
Fire!
|
Fuego!
|
|
|
Manananananaue...
|
Manananananaue...
|
Watch it, grows it
|
Míralo, crece
|
Manananananaue...
|
Manananananaue...
|
Will never go away!!!
|
Nunca se irá!!!
|
|
|
"Rios, pontes e overdrives...
|
"Rios, pontes e overdrives...
|
Impressionantes estrutras de lama"
|
Impressionantes estrutras de lama"
|
(Chico Science 1967 - 1997)
|
(Chico Science 1967 - 1997)
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 12 - The song remains insane |
12 - La canción sigue siendo demente |
|
|
Intro: Brasilian national radio broadcast, Brasilia - Brasil - 1994
|
Entrada: Emisora de radio nacional brasileña, Brasilia - Brasil - 1994
|
Outro: Chico Science talking about a folktale from northern Brasil
|
Salida: Chico Science hablando acerca de un cuento infantil del norte de Brasil,
|
called "A perna Cabiluda" (the hairy leg)
|
llamado "A perna Cabiluda" (la piena peluda)
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 13 - No |
13 - No |
|
|
No Judge me no
|
No No me juzgues
|
No Fuck around
|
No Joder
|
No Trust no one
|
No Confiar en nadie
|
No Criticize
|
No Criticar
|
No Fake smiles
|
No Forzar sonrisas
|
No Sympathize
|
No Simpatizar
|
No Enemies
|
No Enemigos
|
No Redneck shit
|
No Mierda de paletos
|
|
|
No Bullshit
|
No Mierda
|
No Slaveship
|
No Esclavitud
|
No Muthafucking Hootie & The Blowfish
|
No Jodidos Hootie & The Blowfish
|
No Radio songs
|
No Canciones de radio
|
No Bow to none
|
No Prometer a nadie
|
No Follow none
|
No seguir a nadie
|
No Politricks...
|
No Trucos políticos...
|
|
|
No Judge me no
|
No No me juzgues
|
No Fuck around
|
No Joder
|
No Trust no one
|
No Confiar en nadie
|
No Criticize
|
No Criticar
|
No Fake smiles
|
No Forzar sonrisas
|
No Bow to none
|
No Prometer a nadie
|
No Follow none
|
No Seguir a nadie
|
No Redneck shit
|
No Mierda de paletos
|
|
|
No!
|
No!
|
|
|
No Worship
|
No Adoración
|
No Bullshit
|
No Mierda
|
No Muthafucking Hootie & The Blowfish
|
No Jodidos Hootie & The Blowfish
|
No Fuck around
|
No Joder
|
No Trust no one
|
No Confiar en nadie
|
No Enemies
|
No Enemigos
|
No Redneck shit
|
No Mierda de paletos
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 14 - Prejudice |
14 - Prejuicio |
|
|
Shame of all nations
|
Vergüenza de todas las naciones
|
|
|
What seeds do we plant in an infant's mind?
|
Qué semillas plantamos en la mente de un niño?
|
Seeds of destruction
|
Semillas de destrucción
|
And don't you trust their kind?
|
Y no confías en ellos?
|
This hate is deep-rooted, get rid of the weed
|
Este odio está enraizado, librate de las malas hierbas
|
destroying the harvest
|
destruyendo la cosechadora
|
of peace that we need
|
de paz que necesitamos
|
|
|
Prejudice
|
Prejuicio
|
Shame of all nations
|
Vergüenza de todas las naciones
|
|
|
We got to live in the same neighborhood
|
Tenemos que vivir en el mismo vecindario
|
When you take a man's life it don't mean that you're good
|
Cuando le quitas la vida a un hombre no significa que tú seas el bueno
|
Same blood runs through your veins
|
La misma sangre corre en tus venas
|
Your hate proves you're insane
|
Tu odio demuestra que estás demente
|
See a man's face but you can't see his heart
|
Ves la cara de un hombre pero no puedes ver su corazón
|
Dont't even know him but you tear him apart
|
Ni siquiera lo conoces pero lo rechazas
|
Them kind of things, they're just killing off the Earth
|
Esa clase de cosas, están matando la Tierra
|
Madness, mayhem, we must desert...
|
Locura, caos absoluto, debemos abandonar...
|
|
|
Prejudice
|
Prejuicio
|
Shame of all nations
|
Vergüenza de todas las naciones
|
Breeding hate, don't need no segregation
|
Alimentando el odio, no hace falta segregación
|
|
|
If dirty people are all I can see
|
Si gente sucia es todo lo que puedo ver
|
Then in their eyes the same dirt covers me
|
entonces a sus ojos la misma suciedad me cubre a mí
|
Take off the blindfold, it's time to enlighten
|
Quítate la venda de los ojos, es hora de iluminarse
|
|
|
Come out of the wickedness, step out of the night
|
Sal de la maldad, abandona la noche
|
One man's agony is another man's joy
|
La agonía de un hombre es el disfrute de otro hombre
|
For self satisfaction we're prepared to destroy
|
Por autosatisfacción estamos preparados para destruír
|
One man, one earth and one destiny
|
Un hombre, una tierra y un destino
|
To kill Satan and give God the glory...
|
Para matar a Satán y dar a Dios la gloria...
|
|
|
Prejudice
|
Prejuicio
|
Shame of all nations
|
Vergüenza de todas las naciones
|
Breeding hate, don't cause annihilation
|
Alimentando el odio, no provoques la aniquilación
|
|
|
For real...
|
De verdad...
|
| Arriba |
|
|
|
|
| 15 - Karmageddon |
15 - Karmageddon |
|
|
Instrumental
|
Instrumental
|
| Arriba |