Traducciones
Preguntas Frecuentes

    Antes de nada, gracias por tomarte interés en visitar mi pequeña página personal, y en ponerte en contacto conmigo para pedirme alguna traducción. Tambien antes que otra cosa, te recomiendo que leas este compendio de preguntas que me han hecho alguna vez (y de otras que no me han hecho nunca, pero que no está mal saber), para que me puedas simplificar un poquito el trabajo y pueda contestarte en el menor tiempo posible. Gracias!

    ¿Qué tengo que hacer para que me traduzcas una canción? IMPORTANTE
    ¿En qué idiomas puedes traducir?
    ¿A cambio de qué haces todo esto?
    ¿Puedo colaborar con la página?
    ¿Cómo sabré cuando has traducido lo que te pedí?
    Necesito urgentemente una traducción
    ¿Me traducirías un disco completo?
    He visto un error o un par de asteriscos en una traducción, ¿qué significa?
    ¿Por qué eres tan ganso últimamente traduciendo?


¿Qué tengo que hacer para que me traduzcas una canción?

    Lo primero de todo, tienes que asegurarte de que la canción que te interesa no esté ya traducida. Hay canciones que forman parte de un disco que he traducido completo, y se encuentran al final de la lista. Mira ahí antes de pedirme algo que ya está hecho, por favor. Ahora se indican tambien las canciones de los discos completos en el índice, así que puedes utilizar la función de "buscar texto" de tu navegador para ver si está. Si no la encontrases de ninguna forma, sigue leyendo...

    Básicamente sólo necesito saber el título de la canción y el artista que la ha compuesto. Por pedir, sería genial si además me mandases el enlace a alguna página que tenga la letra, puesto que así me ahorro yo tener que buscarla y puedo comenzar antes con ella.
    NOTA: Hasta ahora, solía pedir directamente la letra de la canció en lugar del enlace. Aunque todavía no he tenido ningún problema por ello (y, sinceramente, no creo que lo llegase a tener), he pensado que es mejor dar crédito a las páginas que se lo han trabajado, y ademas, así tambien salgo ganando yo, sobre todo en los buscadores.
    Encontrar las letras es muy sencillo, basta con teclear la palabra "letras" o "letra" seguido del título de la canción (entre comillas) y el nombre del artista (por ejemplo: letra "judas priest" "victim of changes" en google devolverá bastantes páginas con las letras de la canción "Victim of changes" de "Judas Priest"). Puedes obtener más resultados utilizando la palabra "lyrics" en lugar de "letras" (lyrics "judas priest" "victim of changes"), pero claro está que entonces tienes que controlar un poquito de inglés. Si realmente tienes cualquier dificultad, no te preocupes y dime solamente el artista y el título de la canción, que ya me encargaré yo de lo demás.

    Cuando tengas todos los datos juntos, envíame un e-mail a K (punto) L (arroba) terra (punto) es. No olvides decirme cómo te llamas, o con qué nombre quieres aparecer en la web (fíjate en que siempre pongo quién me ha pedido cada canción). Si no quieres que tu nombre aparezca publicado, indícalo tambien en el e-mail y la canción aparecerá simplemente como "solicitada".


¿En qué idiomas puedes traducir?
    Actualmente (y por mucho tiempo, me temo que va a ser) sólo conozco el inglés y el castellano. Si te mueves por la página verás que hay alguna canción traducida de otro idioma (del japonés o el alemán, por ejemplo). Si la he traducido es porque alguna otra persona (a la que se da crédito en la cabecera de la canción) la ha traducido previamente al inglés.

    Aunque realmente me interesan otros lenguajes, apenas conozco algunas palabras o símbolos, pero en cualquier caso no son suficientes para hacer una traducción, por lo que si tienes interés en una canción que esté en otro idioma y no puedes conseguir por otro lugar una traducción directa a la lengua de Cervantes, consígueme una traducción a la de Shakespeare o no podré hacer mucho.


¿A cambio de qué haces todo esto?

    Toda esta historia la hago sólo por la fama =] . No, en serio, no pido nada a cambio, ya que para mí es sólo una forma de ejercitar mis conocimientos de inglés de una forma útil. De hecho, ya aviso de que no soy ningún profesional y es fácil que meta la pata al traducir algo, o que incluso llegue a ser incapaz de terminar alguna canción. En el primer caso, si encuentras cualquier fallo, dímelo y lo corregiré enseguida. En el segundo, no te preocupes, pues lo sabrás cuando conteste a tu e-mail.

    Si realmente quieres agradecerme el trabajo, firma mi libro de visitas y date una vuelta por La Casa Encantada, en la que tambien colaboro.


¿Puedo colaborar con la página?

    Créeme si te digo que agradezco enormemente tus intenciones, pero por el momento no puedo aceptar colaboraciones. La razón principal es que si apenas tengo tiempo para publicar las que yo hago, me resultaría bastante difícil poder actualizar además las que me puedas enviar. Tal vez en el futuro diseñe mejor (o diseñe, a secas u¬¬ ) la página y entonces sí que puedas enviarme tus traducciones, pero hasta entonces lamento no poder permitírmelo.

    Por ahora, la mejor forma de ayudarme es decirme si me he equivocado en alguna letra (tanto errores de traducción, como de ortografía o de forma), o si conoces artistas que hayan hecho versiones de cualquiera de las canciones que hay en la lista. Esto no representa realmente ningún trabajo, y hará que aumente la calidad de las traducciones (de momento acreditaré al corrector en el cuaderno de bitácora, pero pronto espero hacerlo directamente en la cabecera de la canción).


¿Cómo sabré cuando has traducido lo que te pedí?

    Salvo que se me pidan las cosas de forma inapropiada (exigencias, palabras soeces, etc. no, gracias), recuerda que siempre voy a contestar a todos los e-mails que me lleguen. Puede que sea al dia siguiente, o puede que tarde un mes (si, ya me ha pasado alguna vez...), pero siempre contestaré, así que no te preocupes. En el e-mail de vuelta, además, te enviaré la canción traducida, para que no tengas que volver a entrar en internet aposta. Esto es una visita menos para mí, así que por lo menos, fírmame en el libro de visitas }=]


Necesito urgentemente una traducción

    Como ya sabes, el tiempo es un bien preciado del que no dispongo demasiado, por lo que no puedo garantizar un plazo de respuesta. Por otra parte, apenas se me ocurren motivos por los que la traducción de una letra pueda ser motivo urgente, así que sólo me daré realmente prisa y dejaré otras cosas de lado si en el e-mail se explica alguna razón convincente por la que la traducción requiera más prioridad. Sé que la traducción de canciones es un ejercicio común cuando se estudia inglés (yo tambien lo hice en su día), y por eso no debo, ni quiero, hacerle los deberes a nadie.


¿Me traducirías un disco completo?

    No te puedo decir nada. Si me lo pides, probablemente sí, pero ten en cuenta que, evidentemente, traducir diez o doce canciones lleva más tiempo que traducir una o dos, por lo que el plazo para contestarte se extenderá bastante más (sólo contestaré cuando tenga todas las canciones solicitadas terminadas). Por eso, mi recomendación es que me las vayas pidiendo poco a poco (de dos en dos, o de tres en tres), según te vaya contestando. De esta forma, yo estaré un poquito menos agobiado y tú irás viendo el progreso del trabajo.


He visto un error o un par de asteriscos en una traducción, ¿qué significa?

    Mándame un e-mail a mi dirección: K (punto) L (arroba) terra (punto) es indicándome en qué canción. En caso de que sea un error, dime cual es la forma correcta de traducción. Los asteriscos significan que no soy capaz de traducir la expresión. Desde hace tiempo, si no puedo terminar una canción no la subo a la página, pero entre las primeras que puse habían algunas un poco "cojas". Si te encuentras con los asteriscos y sabes cómo traducirlo, dímelo y te lo agradeceré un montón.

    Si lo que te encuentras es un sólo asterisco, o un asterisco con un número, está haciendo referencia a una nota de aclaración; mira al final de la canción para leerla.


¿Por qué eres tan ganso últimamente traduciendo?

    Tengo una excusa importante: ver nota =]

Volver Atrás